А. М. ДОМНИН.
Проявлял живой интерес к истории и древ. культурам. В кн. «Матушка Русь: Сказание» (Пермь: Перм. книж. изд-во, 1960. 90 с.) творчески использовал идеи и образы «Слова о полку Игореве» при изображении жизни вост. славян Киевской эпохи (некот. главы сказания названы фразами, заимствованными из «Слова»: Знамение небесное; О Русская земля, ты уже за холмом; Такой битвы не слыхано).
Значит. новизной отличается его поэтич. переложение «Слова», часть которого была опубликована в 1967 (Мол. гвардия, Пермь, 1967, 1 окт., с. 3); полный текст переложения напечатан в сб. его стихов «Заклинание огня» (Пермь: Перм. книж. изд-во, 1971, с. 49—77) и в кн. «Тропы предков: Сказания, поэмы, легенды» (Пермь: Перм. книж. изд-во, 1978, с. 117—143; то же в кн.: Слово о полку Игореве. Средне-Уральское книж. изд-во, 1985, с. 153—163). В предисловии Д. указывает на трудности, с которыми сталкивается переводчик «Слова»: «Как к неиссякаемому источнику творчества обращаются поэты к „Слову о полку Игореве“. Но сделать перевод с древнерусского на современный язык и донести всю великую красоту и силу удивительного памятника древности невозможно: перевод подстрочный не в состоянии сохранить его поэтическое обаяние. Стихотворные переложения „Слова о полку Игореве“ — скорее поэмы по его мотивам» (Заклинание огня, с. 49).
Содержание «Слова» поэтически воссоздано Д. в 16 песнях, написанных рифмующимися стихами с более или менее одинаковыми метрическими характеристиками разных частей текста:
Русичи!
А не пора ли ныне
Гневным ладом сказов позабытых
Нам поведать о лихой године,
Об отважных Игоревых битвах
И вернуть расхищенную славу
Яростному сыну Святослава!
А начаться песне той незваной
Не по замышлению Бояна.
Подобным же образом Д. перелагает Плач Ярославны, строго не следуя за оригиналом, по-своему воспринимая метафоры, сравнения и др. образные приемы автора «Слова»:
То не чибис кличет на ветру —
Скорбная таинственная птица,
Ярославна плачет поутру,
До Дуная плач ее струится.
«Сирой птицей по Дунаю полечу я,
И бобрян рукав в Каяле омочу я,
Князю раны жаркие утру
И тоску улыбкой заврачую».
Лит.: Комина Р. Сердцем ощущая судьбу земли: К 50-летию писателя А. М. Домнина. — Звезда, Пермь, 1978, 27 окт., с. 3; Бурдин В. Берег зрелости: К 50-летию писателя А. М. Домнина. — Веч. Пермь, 1978, 27 окт., с. 3; [Некролог А. М. Домнина]. — Веч. Пермь, 1982, 13 июля; Звезда, Пермь, 1982, 14 июля.
Смотреть больше слов в «Кратком энциклопедическом словаре по "Слову о полку Игореве"»
ДОМНИН (Δομνῖνος) из Ларисы (400-е-470-е н. э.), представитель Афинской школы неоплатонизма, философ и математик. Сведения о нем у Марина («Жизнь П... смотреть
ДОМНИН ДОМНИΗ (Δομν'ινος) из Ларисы (нач. 5 в.—470-е гг.)— представитель Афинской школы неоплатонизма, философ и математик. Сведения о нем у Мар... смотреть
Домнин -а, муж. Стар. редк.Отч.: Домнинович, Домниновна. Производные: Дома. Происхождение: (От лат. dominus — господин.) Именины: 3 апр., 14 окт.,... смотреть
ДОМНИН ДОМНИЧЕВ ДОМНОВЭти фамилии обоазованы от развных имне женского и мужского., но имеющих общее значение. Домнин и Домничев от женского крест... смотреть
корень - ДОМН; суффикс - ИН; нулевое окончание;Основа слова: ДОМНИНВычисленный способ образования слова: Суффиксальный∩ - ДОМН; ∧ - ИН; ⏰Слово Домнин с... смотреть
Домнин, -а, м. Стар. редк. Отч.: Домнинович, Домниновна. Производные: Дома. [От лат. dominus — господин.]
имя собств., прилаг.
власна назва, прикм.
Начальная форма - Домнин, единственное число, именительный падеж, мужской род, одушевленное, фамилия
Мио Ном Ион Инд Дон Домнин Дом Дно Дион Дин Дим Оним Идо Мид
До́мнин прикметник
(24.X.1928, Пенза — 12.VII.1982, Пермь) — писатель, журналист, переводчик. Ок. ист.-филол. ф-т Перм. ун-та (1951). Работал в ред. газет, в изд-вах, на радио. Автор ряда поэтич. сб-ков, произведений для детей; переводил на рус. яз. стихи поэтов народов СССР, фольклорные произведения народностей Севера. Чл. СП СССР (1967). Архив Д. хранится в собр. <i>С. С. Воинова</i>.<p class="text">Проявлял живой интерес к истории и культуре Древней Руси и особенно к С., которому посвятил свою дипломную работу в ун-те; здесь же читал студентам факультат. курс, посвящ. памятнику. В 1968 Д. написал повесть-сказание «Матушка-Русь», посвящ. <i>Святославу Ольговичу Рыльскому</i>, предполагаемому автору С., согласно гипотезе своего отца (см. <i>Домнин М. К.</i>). Повесть написана живым и ярким поэтич. яз., насыщ. песенно-былинными мотивами и филос. лирич. отступлениями.</p><p class="text">Д. принадлежит переложение С., созд. им в 1967, над совершенствованием которого он работал до конца жизни. Переложение начинается</p><p><span class="page">133</span></p><p class="text-f0">Посвящением и заканчивается Послесловием автору С.; состоит из 16 песен, напис. рифмующимися стихами. Д. не пытался строго следовать за оригиналом, но вместе с тем строки переложения близки к нему: «Там снопы стелили / Головами, / Молотили / Тяжкими мечами, / Там от тела душу провевали — / На Немиге, на реке печали, / Там не хлебом засевали пашни, / А костями русичей отважных».</p><p class="text">Переложение получило положит. оценку мн. специалистов. По словам <i>В. И. Стеллецкого</i>: «Оно может поспорить с переложением Н. Заболоцкого» (письмо Стеллецкого С. С. Воинову от 26 янв. 1984).</p><p class="text">Аналогичная оценка дана <i>Б. Н. Двиняниновым</i>: «А. Домнин здесь имеет, пожалуй, только одного соперника (точнее, союзника) — Н. Заболоцкого! Только из обостренного чувства ответственности перед „Словом“ А. Домнин назвал свой труд поэтическим переложением. По сути дела, это поэтический перевод, полный очарования!» (письмо Двинянинова Воинову от 17 дек. 1982).</p><p class="text8-8"><i>Соч.:</i> Матушка-Русь: Сказание // Прикамье (Пермь). 1958. № 24. С. 33—56 (то же в кн.: Поход на Югру. Матушка-Русь. Дикарь. Свердловск, 1966. С. 53—144; Тропы предков. Пермь, 1978. С. 145—260; Отд. изд.: Пермь, 1960, 1975); Слово о полку Игореве: Поэтич. переложение // Мол. гвардия (Пермь). 1967. 1 окт. (то же в кн.: Заклинание огня. Пермь, 1971. С. 49—77; Тропы предков. Пермь, 1978. С. 117—143; Слово о полку Игореве. Свердловск, 1985. С. 153—163).</p><p class="text8"><i>Лит.: Комина Р.</i> Сердцем ощущая судьбу земли: К 50-летию писателя А. М. Домнина // Звезда (Пермь). 1978. 27 окт.; <i>Воловинский В. В.</i> Историческое и современное в романе А. Крашенинникова «Горюч-камень» и повести А. Домнина «Матушка-Русь» // Проблемы типологии и истории рус. лит-ры. Пермь, 1976. С. 66—88; <i>Бурдин В.</i> Берег зрелости: К 50-летию писателя А. М. Домнина // Вечерняя Пермь. 1978. 27 окт.; А. М. Домнин (Некролог) // Там же. 1982. 13 июля; Звезда (Пермь). 1978. 14 июля; <i>Воинов Святослав.</i> 1) Прикосновение к «Слову» // Вечерняя Пермь. 1985. 28—29 нояб.; 2) Пермские исследователи «Слова» — отец и сын Домнины // Тез. докл. и сообщ. зональной конф. «„Слово о полку Игореве“ на Урале». Пермь, 1988. С. 3—4; 3) «Слово о полку Игореве» Михаила и Алексея Домниных // Уральский библиофил. Челябинск, 1989. С. 144—154.</p><p class="podpis">С. С. Воинов</p>... смотреть
(25.X.(7.XI). 1890, Нижний Новгород — 28.X.1957, Пермь) — экономист, исследователь С. Ок. Центр. высшие курсы финанс.-экон. наук (1928); возглавлял плановые отделы крупных промышл. предприятий Пензы, Перми (с 1933).<p class="text">Сохранился поэтич. перевод памятника, назв. Д. «Слово о воинстве Игоревом, Игоря, сына Святослава, внука Олегова». В отзыве на него (1944) <i>Н. К. Гудзий</i> писал: «Отношение переводчика к своей задаче — серьезное, чуждое дилетантских выдумок и дешевых изобретательств, чем, к сожалению, грешат не только многие переводчики „Слова“, но и толкователи его и псевдоисследователи» (отзыв Гудзия хранился в архиве <i>А. М. Домнина</i>, в наст. время в архиве <i>С. С. Воинова</i>). Ученый рекомендовал издать перевод после устранения отдельных замечаний.</p><p class="text">Интерес представляет исследование Д. «О методологии изучения „Слова о полку Игореве“» (1950); своей задачей Д. поставил: установление личности автора С., обоснование взгляда на С. как на ответ летописям на их обвинения в адрес <i>Игоря Святославича</i>, а также постановка вопроса о правильном понимании высказываний <i>К. Маркса</i> о памятнике. Анализируя текст памятника, Д. приходит к выводу,</p><p><span class="page">134</span></p><p class="text-f0">что его автором был участник похода князь <i>Святослав Ольгович Рыльский</i>, а целью похода 1185 было освобождении <i>Тмутаракани</i>. В исследовании дается толкование трудных мест памятника, и, в частности, не зная о существовании статьи <i>А. В. Соловьева</i> (<i>Соловьев</i>. Полит. кругозор), Д. обосновывает точку зрения, согласно которой «старый Владимир» — это <i>Владимир I Святославич</i>.</p><p class="text">Работы Д. не опубликованы, хранятся в собр. Воинова (фонд А. М. Домнина). Увлечение Д. С. оказало глубокое влияние на творчество его сына, уральского писателя <i>А. М. Домнина</i>.</p><p class="text8-8"><i>Лит.: Воинов Святослав</i>. 1) Прикосновение к «Слову» // Вечерняя Пермь. 1985. 28 нояб.; 2) Пермские исследователи «Слова» — отец и сын Домнины // Тез. докл. и сообщ. зональной конф. «„Слово о полку Игореве“ на Урале». Пермь, 1988. С. 3—4; 3) «Слово о полку Игореве» Михаила и Алексея Домниных // Уральский библиофил. Челябинск, 1989. С. 144—154.</p><p class="podpis">С. С. Воинов</p>... смотреть