АВСЕНАК

АВСЕНАК Мирко (Avsenak Mirko) (22.10.1905, — 5.2.1983) — слов. литературовед, переводчик. В 1968 А. опубликовал в собств. переводе на словен. язык «Слово о полку Игореве» и былины об Илье Муромце («Pesnitev o pohodu Igorjevem. Pesmi o Iliji Muromcu». Izbral, prevedel in opombe sestavil Mirko Avsenak. Spremno besedo je napisala Vera Brnčič. Ilustracije V. A. Favorski. Mladinska knjiga v Lubljani, 1968).

Перевод А. представляет собой нерифмованные стихи, довольно точно передающие ритмич. структуру оригинала. Начало перевода звучит следующим образом:

Mar ne bi se vam zdelo prav, o bratje,
s starinskimi besedami spregovoriti
o tožnih zgodbah vojske Igorja, Igorja Svjatoslaviča?

Pa vendar naj zapojem pesem to-le
tako, kot pesmi zdajšnjih dni pojo,
ne pa, kot pesnil jih svojčas je Bojan.

Удачно переданы содержание и образная система Плача Ярославны, хотя в отдельных местах имеются вольные отступления от текста:

8

Do Donave se sliši Jaroslavnin glas,
neznana kakor kukavica kuka v ranem jutru:
«Kot kukavica», pravi, «poletim po Donavi,
v Kajali reki si svilen rokav omočim,
otarem knezu rane, krvaveče

iz krepkega njegovega telesa».

Наряду с переводом «Слова» Райко Нахтигаля перевод А. играет важную роль в изучении др.-рус. памятника в Словении.

Лит.: Brnčič V. Spremno besedo. — В кн.: Pesnitev o pohodu Igorjevem: Pesmi o Iliji Muromcu / Izbral, prevedel in opombe sestavil Mirko Avsenak. V Lubljani: Mladinska knjiga, 1968, s. 63—72.

Смотреть больше слов в «Кратком энциклопедическом словаре по "Слову о полку Игореве"»

АВТОР "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ" →← АБРАМОВИЧ

Смотреть что такое АВСЕНАК в других словарях:

АВСЕНАК МИРКО

(Avsenak Mirko; 22.X.(4.XI).1905 — 5.II.1983) — словен. литературовед, переводчик. В 1968 опубликовал в собственном переводе на словен. яз. С. и былины об Илье Муромце. Перевод А. представляет собой нерифмованные стихи, довольно точно передающие ритмич. структуру оригинала. Напр.: Mar ne bi se vam zdelo prav, o bratje, / s starinskimi besedami spregovoriti / o toznuh zgodbah vojske Igorja, / Igorja Svjatoslavica? / Pa vendar naj zapojem pesem to-le / tako, kot pesmi sdajsnjih dni pojo, / ne pa, kot pesnil jih svojcas je Bojan.<p class="osn02">Удачно переданы содержание и образная система <i>Плача Ярославны</i>, хотя в отдельных местах имеются вольные отступления от оригинала.</p><p class="osn02">Наряду с переводом <i>Р. Нахтигала</i> перевод А. играет важную роль в изучении С. в Словении.</p><p class="osnmal02"><i>Соч.:</i> Pesnitev o pohodu Igorjevem: Pesmi o Iliji Muromev / Izbral, prevedel in opombe sestavil Mirko Avsenak. V Lubljani, 1968.</p><p class="podpis">М. Г. Булахов</p>... смотреть

T: 167